我が家ではテレビのリモコンを◯◯と呼ぶ!
スポンサーリンク
みなさん、こんにちは!
最近テレビを見ることがめっぽう減った、ユッキー(@Yuuuuuki1986)です。
突然ですが、この黒い物体、みなさんは何て呼びますか?
おそらく、多くの家ではきっとこれを「リモコン」と呼ぶのでしょう…
でも我が家ではもっと素敵なネーミングがあるんです。
友達の家で経験した赤っ恥体験
大学生の時、友達の家でテレビを見てたときのこと。
友達が、「好きな番組見ていいよ〜。」って言ったんです。
だから、じゃあお言葉に甘えて〜って思った私は、机の遠くの方にある黒い物体を指差して言ったんです。
『ねぇ、チャンネルチェンジャーとって!』
一瞬、空気が凍りついたよね…。
で、友達が「えっ?」って聞き返した瞬間、私は悟ったのです。
「あれ?チャンネルチェンジャーって、もしかして…標準語じゃない?」(私の心の声)
で、すぐに「あっ、リモコン取って!」っていい直したんだけど、このとき初めて、チャンネルチェンジャーは山形弁だったのか…ってことを知ったんです。
それは山形弁ですらなかった
いつかのチャンネルチャンジャー事件のことなんか、とっくに忘れたある日の家族との食卓。
高校生の弟が、「友達の家でチャンネルチェンジャーって言ったら笑われて、何に変身するんだよ〜」ってからかわれたという話をしていた。
それを聞いた私は、(うわぁ、私のときと一緒じゃん!)って思って、「それ、私も全く同じこと経験したことあるょ!」って話になったわけです。
でも、弟は山形の高校に通ってるわけで…
あれ?ってことは、そもそもチャンネルチェンジャーって山形弁ですらない?ってことになったんだよね。
本当の意味
山形弁じゃないなら何なの?って思った私と弟は、Google大先生に聞いてみたわけです。
Google大先生はこう言ってます。
channel changer
チャンネル・チェンジャー◆テレビなどのチャンネルを変更するためのリモコン装置
「ん?英語!?」
そう!標準語どころか、我が家では英語を使っていたのです!
英語ならカッコいいじゃ〜ん!って思ったけど、それ以降は人前では チャンネルチェンジャーは封印したよね。
でも、絶対他の家でも同じようにチャンネルチェンジャーっていう家あると思うんだよなぁ…。
結論
チャンネルチェンジャーという言葉は、山形弁でも標準語でもない。
英語である説があったが、日本では認知度が低いため、恥をかきたくない場合は使わないのがベター。
正直、リモコンを英語でそんな風に呼んでるのすら聞いたことがない。